Investigation and analysis on the current situation of English translation of the three Kingdoms Cultural attractions in Jingchu Area, China
Keywords:
translation of scenic spots, Three Kingdoms Culture, skopostheorie, communicative translation.Abstract
With the increasing promotion of reform and opening-up as well as the globalization, there are an ever-increasing number of tourists coming to China for sightseeing. And the rapid development of tourism industry makes a further study for scenic spots translation become a must.In all Chinese places and regions, the Jingchuarea, mainly covering Hubei, Hunan and Sichuan province in China, is an important cradle of Three Kingdoms Culture. However, the quality of translation in related spots is uneven and many translation problems are not rare. This research, guided by the Skopostheorie and communicative translation, probes deeply into the current translation situation and translation problems of the Three Kingdoms Cultural Attractions in Jingchu area in China. Then, based on the investigation, the influential factors in translation are analyzed and some strategies to improve translation are given in order to modify the translated versions and promote the cultural communication.